Expresii amuzante precum «a vinde gogoși» sau «cu burta pe carte» au fost amintite de diplomați străini din București cu prilejul Zilei Limbii Române.

Termeni precum «a vinde gogoși», «cine se scoală de dimineață departe ajunge» sau «cu burta pe carte» au fost aduse în discuție de diplomați străini din București duminică, cu prilejul Zilei Limbii Române.
Potrivit reprezentanței americane din București, româna pare mai ușor de învățat când apar asemănări cu engleza, iar proverbele — sau idiomurile — reprezintă o modalitate simplă și plăcută de a descoperi frumusețea limbii române. Un scurt videoclip postat de misiune arată expresia românească preferată de fiecare membru al echipei.
Însărcinatul cu afaceri al SUA la București, Michael Dickerson, a declarat că expresia preferată a sa este «a vinde gogoși cuiva».
Sună delicios la vedere, însă sensul este să înșeli pe cineva, completează el. De asemenea, diplomații oferă și echivalentul în engleză al acelor expresii amuzante.
Printre exemplele menționate figurează «nu aduce anul ce aduce ceasul», «a băga mâna în foc pentru cineva», «când o zbura porcul», «cine se scoală de dimineaţă departe ajunge» și «cine se aseamănă se adună».
În ansamblu, dialogul cultural evidențiază legături profunde între popoare.
La rândul Germaniei, Angela Ganninger, ambasadoarea la București, a transmis un scurt mesaj video în care apar expresii similare.
După cum spune ea, s-a trezit devreme, întrucât cine se scoală de dimineață ajunge departe. Pentru a nu lăsa lucruri neterminate, s-a aplecat asupra studiului limbii române, făcând câteva exerciții. Nu este încă expertă în română, dar își propune să continue să învețe frumusețea acestei limbi.
Paris – București, o legătură între capitale, ilustrată printr-o metaforă de zbor
Reprezentanții Franței au evidențiat apropierea dintre limbi și au surprins ideea cu o imagine în care apare un plic cu text Paris – Bucarest par avion.
Astăzi sărbătorim Ziua Limbii Române. De-a lungul istoriei, limba română s-a îmbogățit cu mii de cuvinte de origine franceză, de la emoție, elegant sau adresă, până la echipă și bacalaureat. Aceste punți lingvistice reflectă apropierea culturală dintre România și Franța și ne amintesc că limbile nu sunt doar mijloace de comunicare, ci legături vii între popoare. La mulți ani limbii române!
„O legătură profundă ce nu se va rupe niciodată”
Ambasadorul Israelului la București, Lior Ben Dor, își amintește cum a învățat limba română.
«Primele cuvinte în limba română pe care le-am învățat au fost „Deschide gura mare!”, după cum spune el, amintire pe care mama i-o repeta mereu la masă», a afirmat el într-un mesaj video distribuit de misiune, însoțit de fotografii din arhiva personală.
El își amintește cum, de la vârsta de șapte ani, a început să învețe expresii în română de la bunicul său.
«La fel ca mine, sunt foarte mulți israelieni care înțeleg și vorbesc românește datorită părinților și bunicilor lor români. E o mândrie și pentru noi și pentru voi să avem o legătură profundă, care nu se va rupe niciodată», a afirmat Lior Ben Dor.